Anett Enzmann arbeitet seit über 15 Jahren als Übersetzerin in der Spielebranche und verfügt mittlerweile über einen beeindruckenden Erfahrungsschatz: Großproduktionen wie Assassin’s Creed, Star Wars Outlaws und Fallout tauchen ebenso in ihrem Portfolio auf wie kleinere Indie-Projekte, die sie mal alleine, mal gemeinsam mit anderen ÜbersetzerInnen bearbeitet.
Obwohl sie gerne in dieser Branche arbeitet, beobachtet Anett Enzmann mit Sorge, wie sich die Herausforderungen in ihrem Arbeitsfeld zunehmend häufen: KI-Tools und Dumpingpreise sind nur zwei der Baustellen, mit der sich die Übersetzerin seit einigen Jahren herumschlagen muss.
Im Gespräch mit Dom Schott lässt sie uns tief hinter die Kulissen ihrer Arbeitswelt blicken: Sie erzählt, wie man AAA-Spiele übersetzt, welche Aufträge ganz besonders herausfordernd sind, wie sie selbst in die Branche gefunden hat und wie gut man von dieser Arbeit eigentlich leben kann.
